Skip to content

French to English Translator | Leading Lawyer-Linguist

Legal Templates for Translators

coley-speech-bubble-Legal Templates-page
Female French to English legal translator and lawyer-linguist writing at her desk with a Barcelona poster
Female French to English legal translator and lawyer-linguist with glasses smiling

Why do translators need their own legal documents?

You have an amazing talent and must protect yourself and your business. It’s as simple as that.

  • Is the legal side of your business keeping you up at night?
  • Have you buried your head in the sand about the legal documents you need?
  • Or maybe you’re sick of signing LSP’s terms and conditions and contracts that aren’t in your best interests?

If you’re great at translation but get lost in the legalities surrounding running your business, I’m here to lend a hand. I know the law, and I know the industry, so I can help you make sure your business is legally watertight.

You can trust me to have your best interests at heart because I speak your language and am regularly asked to discuss translators’ legal rights at industry events.

You can tell me what’s been bothering you, and I’ll put your mind at ease by creating a legally binding document that clarifies your obligations to your client and outlines what they need to do to keep their side of the bargain. This ensures that you leave nothing to chance, and you’re both on the same page regarding things like payment terms and whether you can use their project in your portfolio or not.

And do you know what the best bit is? These legal documents are a golden ticket for your business. Once you’ve set out your terms of business in a legal agreement, you can keep using your legal templates time and time again, and you can rest easy knowing you have the legal protection you deserve.

Maybe you’re growing your business, and you’ve started to subcontract work to colleagues. This is the perfect time to put your legal house in order so that you’re covered and always acting in your clients’ best interests. Don’t wait to get caught out if things don’t go your way. It’s better to be safe than sorry.

If you want to start doing business on your terms, contact me to discuss how I can protect you and your business.

Fancy a freebie? Download a free clause which will help you showcase your work and promote your translation services.

Client feedback

Don’t take my word for it…

I’m very passionate about helping freelance translators understand their legal rights and obligations better and improving the industry for us all. Find out how I’ve helped other translators protect their businesses below.

coley icon 2 01 2